google.com, pub-4214183376442067, DIRECT, f08c47fec0942fa0
19.6 C
New York
Tuesday, June 6, 2023

90 Professions in Spanish: Profession Vocabulary to Discuss About Jobs Like a Professional


In the event you’re studying Spanish, you in all probability already know some phrases for professions, like maestro/a (instructor) or policía (police officer).

However in at the moment’s world, there are an enormous variety of occupations, and the fundamental handful of them will solely get you to this point. 

On this submit, I’ll share some grammar suggestions and helpful phrases for speaking about professions in Spanish, and offer you 90 job titles you’ll be able to add to your vocabulary financial institution. 

Let’s get to work! 

Contents

The Fast Grammar Information to Professions in Spanish

Typically talking, the overwhelming majority of Spanish occupation names have a masculine kind ending in -o and a female one ending in -a:

el arquitecto / la arquitecta (the architect, male / the architect, feminine)

el panadero / la panadera (the baker, male / the baker, feminine)

el maestro / la maestra (the instructor, male / the instructor, feminine)

Nonetheless, this isn’t all the time the case.

There’s a fairly large group of masculine occupations ending in a consonant, which tends to be -r or -n. In these instances, we don’t have an -o that we will substitute with an -a, so we merely add the latter to the phrase:

el profesor / la profesora (the professor, male / the professor, feminine)

el escritor / la escritora (the author, male / the author, feminine)

el capitán / la capitana (the captain, male / the captain, feminine)

Generally, now we have occupations that don’t distinguish between the masculine and the female. The one solution to inform should you’re referring to a person or a lady is by having a take a look at the article, the identify of the individual or the context.

There isn’t an outlined checklist of endings that behave like this, but when an occupation ends in -ista, -ante, -e or a in its masculine kind, you will be virtually positive the female will look precisely the identical:

el artista / la artista (the artist, male / the artist, feminine)

el estudiante / la estudiante (the coed, male / the coed, feminine)

el contable / la contable (the accountant, male / the accountant, feminine)

el psiquiatra / la psiquiatra (the psychiatrist, male / the psychiatrist, feminine)

In fact, Spanish wouldn’t be itself if it didn’t embody some exceptions to this rule. The commonest ones are:

el dependiente / la dependienta (the salesperson / the saleswoman)

el alcalde / la alcaldesa (the mayor, male / the mayor, feminine)

el duque / la duquesa (the duke / the duchess)

And, we will’t overlook in regards to the phrase piloto (pilot), which regardless of ending in -0, stays unchanged:

el piloto / la piloto (the pilot, male / the pilot, feminine)

Lastly, there’s a really small group of occupations which have an irregular female kind. Three of the commonest ones are:

el actor / la actriz (the actor / the actress)

el emperador / la emperatriz (the emperor / the empress)

el rey / la reina (the king / the queen)

We will even deal with alcalde and duque above as irregular, however since they finish in -e, I’ve included them within the earlier group of exceptions.

So, now that all in regards to the grammar behind Spanish occupations, let’s be taught the names of the professions in Spanish. The next checklist is on no account a complete one, nevertheless it contains the commonest occupations one may need these days.

Vocabulary Checklist of 90 Professions in Spanish

Right here you might have an inventory of occupations together with their English translations. I’ve added the female kinds and explanations when vital.

el abogado / la abogada — lawyer

el actor / la actrizactor / actress

el administrador / la administradora — administrator

el agricultor / la agricultora — farmer

The female agricultora is seldom used.

el albañil / la albañila — builder, bricklayer, mason

Though the “Diccionario de la lengua española” (“Dictionary of the Spanish Language”) accepts the female albañila, this time period could be very seldom used. Individuals want la albañil or la mujer albañil. Nonetheless, you’ll be able to see this time period usually when referring to bees: abeja albañila (mason bee).

el arquitecto / la arquitecta — architect

el artista / la artista — artist

Keep in mind the ending -ista makes the identify of the career invariable. The one factor that adjustments is the article.

el astronauta / la astronauta — astronaut

This can be a good instance of an occupation ending in -a within the masculine, which makes it invariable.

la azafata / el azafato — flight attendant

You might have famous that I’ve written the female time period first, and this isn’t random. The phrase azafata, when used to confer with feminine flight attendants, exists solely solely in its female kind, presumably on account of the truth that male flight attendants have solely began to generally exist up to now couple of many years.

A lot has been mentioned about the phrases azafata and azafato, and other people on this career are inclined to not like being known as that, so the pattern now could be to name them el auxiliar de vuelo / la auxiliar de vuelo (flight attendant).

el barbero / la barbera — barber

Although the time period barbera exists, this career is sort of solely a male area. Girls are usually known as peluqueras (hairdressers).

el bombero / la bombera — firefighter

That is an instance of an occupation that has a female noun that’s virtually by no means used. We usually say la bombero or la mujer bombero (firewoman).

el botones / la botones — bellboy / bellgirl

The Spanish phrase botones means “buttons” in English. Regardless of being a plural noun, it’s used within the singular to confer with the occupation.

el cajero / la cajera — cashier

el camarero / la camarera — waiter / waitress

el camionero / la camionera — truck driver

el cantante / la cantante — singer

Right here’s a job ending in -ante, thus invariable.

el carnicero / la carnicera — butcher

el carpintero / la carpintera — carpenter

el cartero / la cartera — postman / postwoman

The phrase cartera additionally means “pockets” when not referring to the occupation.

el científico / la científica — scientist

Although the female científica exists, we usually say la científico or la mujer científico, utilizing the phrase científica (scientific, female) as an adjective.

el cirujano / la cirujana — surgeon

el cocinero / la cocinera — cook dinner

el conductor / la conductora — driver

That is an instance of a false good friend. The English phrase “conductor” is translated as director/a de orquesta in Spanish.

el consejero / la consejera — counselor, advisor

el contable / la contable — accountant

The ending -e makes the noun invariable.

el dentista / la dentista — dentist

The ending -a makes the noun invariable.

el dependiente / la dependienta — salesboy / salesgirl

Keep in mind, this is among the exceptions for phrases ending in -e with two totally different kinds.

el diseñador / la diseñadora — designer

el director / la directora — director, principal

el electricista / la electricista — electrician

Simply as with artista, the ending -ista makes this time period invariable.

el empleado / la empleada — worker

el encargado / la encargada — supervisor, supervisor

el enfermero / la enfermera — nurse

el escritor / la escritora — author

el estudiante / la estudiante — scholar

The ending -ante makes the time period invariable.

el farmacéutico / la farmacéutica — pharmacist, druggist

el fontanero / la fontanera — plumber

el gerente / la gerente — supervisor 

Instance: Necesito hablar con el gerente. (I want to speak to the supervisor.)

el granjero / la granjera — farmer

el herrero / la herrera — blacksmith

el ingeniero / la ingeniera — engineer

The time period ingeniera is increasingly generally used, though lots of people nonetheless incorrectly say la ingeniero.

el jardinero / la jardinera — gardener

el jefe / la jefa — boss

Right here’s one other instance of a phrase ending in -e that has two totally different kinds.

el joyero / la joyera — jeweler

el juez / la jueza — choose

el lechero / la lechera — milkman / milkwoman

I miss this. Do you continue to have milkmen and milkwomen the place you reside?

el librero / la librera — bookseller

el maestro / la maestra — instructor

el marinero / la marinera — sailor, seaman / seawoman

el mecánico / la mecánica — mechanic

el médico / la médica — physician

el mesero / la mesera — waiter / waitress

el minero / la minera — miner

el modelo / la modelo — mannequin

That is an instance of a phrase that ends in -o however is invariable.

el monitor / la monitora — monitor, instructor

el niñero / la niñerababysitter

Whereas I’ve personally by no means seen the masculine phrase niñero in use, it undoubtedly exists.

el obrero / la obrera — employee, laborer

Right here’s one other instance of an occupation you’ll generally see when referring to bees: la abeja obrera (the employee bee).

el oficinista / la oficinista — clerk, workplace employee

The ending -ista makes the time period invariable.

el panadero / la panadera — baker

el paramédico / la paramédica — paramedic

el peluquero / la peluquera — hairdresser

el periodista / la periodista — journalist, reporter

Right here’s yet one more instance of an occupation ending in -ista, which makes the time period invariable.

el pescador / la pescadora — fisherman / fisherwoman

Don’t mistake this job for the very related el pescadero / la pescadera, which suggests “fishmonger.”

el piloto / la piloto — pilot

Right here’s one other good instance of a job ending in -o that continues to be unchanged within the female.

el pintor / la pintora — painter

el político / la política — politician

The time period política tends to be prevented when referring to a feminine politician as a result of la política additionally means “politics” and can be utilized as an adjective relating or associated to politics. As a substitute, we usually name a feminine politician la político

el policía / la policía — policeman / policewoman

That is an instance of a phrase ending in -a within the masculine, which makes it invariable. As with el político / la política, the female noun policía has one other that means (the police power usually). On this case, we nonetheless use la policía if it’s clear we’re referring to a feminine police officer. In instances of doubt, you should utilize la mujer policía.

el portero / la portera — janitor, porter, goalkeeper

This occupation is variable when it refers back to the doorkeeper of a constructing. Nonetheless, portero also can imply “goalkeeper,” and lots of people are inclined to say el portero / la portero on this context. In accordance with the “Diccionario de la lengua española,” although, that is incorrect.

el profesor / la profesora — professor

In some international locations, this phrase can be used to imply “instructor.”

el programador / la programadora — programmer

el psicólogo / la psicóloga — psychologist

The phrases el sicólogo and la sicóloga are additionally appropriate, and have the identical pronunciation because the phrases above. 

el psiquiatra / la psiquiatra — psychiatrist

Right here’s an instance of a phrase ending in -a within the masculine, which makes it invariable within the female. The phrases el siquiatra and la siquiatra, though much less steadily used, are additionally legitimate. 

el químico / la química — chemist

Much like el político / la política, we are inclined to keep away from referring to a feminine chemist as a química due to the truth that química additionally means “chemistry” in Spanish. It will also be used as an adjective that means “chemical,” as in una reacción química (a chemical response). As a substitute, you should utilize the phrases la químico or la mujer químico to confer with a feminine chemist. 

el quiropráctico / la quiropráctica — chiropractor

This career falls into the identical state of affairs as el político / la política and el químico / la química.

el recepcionista / la recepcionista — receptionist

Right here’s a time period ending in -ista, thus invariable.

el relojero / la relojera — watchmaker

el reportero / la reportera — reporter

el revisor / la revisora — reviewer, inspector

el sacerdote / la sacerdotisa — priest / priestess

Similar to their English counterparts, this pair of phrases is irregular.

el sastre / la sastre — tailor

Right here’s a phrase ending in -e within the masculine, which makes it invariable within the female.

el secretario / la secretariasecretary

el soldado / la soldado — soldier

Right here’s one other instance of a phrase ending in -o that continues to be unchanged.

el soldador / la soldadora — welder

el taxista / la taxista — taxi driver

Right here’s a phrase ending in -ista, thus invariable.

el técnico / la técnica — technician

This phrase behaves like el político / la política, el policía / la policía and el químico / la química. La técnica as a noun means “the approach” and as an adjective, “technical.”

el trabajador / la trabajadora — employee

el traductor / la traductora — translator

el vendedor / la vendedora — vendor 

el veterinario / la veterinaria — vet

This phrase behaves like el político / la política, el policía / la policía, el químico / la química and el técnico / la técnica. As a noun, veterinaria means “veterinarian” and as an adjective, “veterinary.”

el zapatero / la zapatera — shoemaker

Widespread Phrases for Speaking About Your Job in Spanish

Likelihood is that ultimately you’ll have to speak about your job in Spanish, be it together with your Spanish pals, your future employer or perhaps with individuals you meet throughout your travels.

There are various alternative ways to speak about occupations in Spanish, however there are additionally a few expressions and constructions that have a tendency to look extra usually than others. Right here, you might have a few of them.

First, some questions on work:

¿En qué trabajas? What do you do?

¿A qué te dedicas? What do you do?

¿Cómo es tu trabajo? What’s your job like?

¿Qué tal va tu trabajo? — How is your job going?

¿Te gusta tu trabajo? Do you want your job?

¿Qué es lo que más te gusta de tu trabajo? — What do you want probably the most about your job?

¿Qué es lo que menos te gusta de tu trabajo? — What do you just like the least about your job?

¿Cuál es tu horario de trabajo? — What are your working hours?

¿Qué te gustaría ser de mayor? What would you wish to be once you develop up?

¿Qué te gustaría hacer en… años? — What would you wish to be doing in… years’ time?

Listed below are some potential solutions and methods of speaking about your job:

Soy…, ¿y tú? — I’m a…, and also you? (casual)

Soy…, ¿y usted? — I’m a…, and also you? (formal)

Me dedico a… — I work in…

Trabajo en… — I work in…

Trabajo de… — I work as a… (usually used when speaking about momentary jobs)

Estoy de… en… — I’m a… in…

Trabajo de… a… — I work from… to…

Siempre quise / he querido ser… — I’ve all the time wished to be a…

Me gusta mi trabajo. — I like my job.

Me gusta mucho mi trabajo. — I like my job lots.

No me gusta mi trabajo. — I don’t like my job.

No me gusta nada mi trabajo. I don’t like my job in any respect.

Me gustaría ser… cuando sea mayor / cuando sea grande. — I want to be a… once I develop up.

Quiero ser… — I need to be a…

Right here, you might have an instance of an individual speaking about their job:

Hola, me llamo María. Soy enfermera. Trabajo en un hospital de lunes a viernes de 7 de la mañana a 3 de la tarde. Me gusta mucho mi trabajo. Desde que period niña siempre quise ser enfermera.

(Hello, my identify is María. I’m a nurse. I work in a hospital from Monday to Friday, from 7 a.m. to three p.m. Ever since I used to be a toddler, I wished to be a nurse.)

In fact there’ll possible be extra you need to say about your job or ask others about theirs. These are just a few useful fundamentals that may assist you to be taught extra in regards to the Spanish audio system you meet and reply easy questions they could ask about what you do. 

 

Now you might have all the mandatory instruments to speak about your job correctly in Spanish. You’ve discovered the secrets and techniques behind the regularities and irregularities of Spanish occupations, and now you can ask about different individuals’s jobs with out breaking a sweat.

Think about this checklist as the start of a a lot greater checklist you may make by yourself. Search for different jobs and occupations not lined right here, and attempt to discover out in the event that they’re irregular or not. It’ll be enjoyable!



Related Articles

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

Latest Articles